Psalm 67:1

AB

Voor de dirigent. Een psalm, een lied, op de Neginoth.

SVEen psalm, een lied, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.
WLCלַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמֹ֥ור שִֽׁיר׃
Trans.

lamənaṣṣēḥ binəḡînōṯ mizəmwōr šîr:


ACא  למנצח בנגינת מזמור שיר
ASVGod be merciful unto us, and bless us, [And] cause his face to shine upon us; Selah
BE<To the chief music-maker. With corded instruments. A Psalm. A Song.> May God give us mercy and blessing, and let the light of his face be shining on us; (Selah.)
Darby{To the chief Musician. On stringed instruments. A Psalm: a Song.} God be gracious unto us, and bless us, [and] cause his face to shine upon us; Selah,
ELB05Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm, ein Lied. Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Angesicht leuchten über uns, (Sela.)
LSGAu chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.
SchDem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Ein Psalmlied. (H67-2) Gott sei uns gnädig und segne uns, er lasse sein Antlitz bei uns leuchten, (Pause.)
WebTo the chief Musician on Neginoth, A Psalm or Song. God be merciful to us, and bless us; and cause his face to shine upon us. Selah.

Vertalingen op andere websites